Сдается мне, HW рассматривает игру как казуальщину и гейтвей, не предназначенную для утонченных любителей сложных настолок, и печатает ее большим тиражом, по-максимуму удешевляя процесс. Оно у них по-моему еще и в каждом магазине всегда в наличии, типа входит в их некий обязательный список. Не думаю, что они ожидают, что ее будут в протекторы любовно укладывать.
Вопрос в том, достоин ли этот продукт вообще такого пристального внимания. Ладно качество компонентов, а качество арта вас не смущает? и терминология типа "запивон"? Это не наезд на само явление простых патигеймов, вполне имеют право на жизнь, но стоит ли вообще по пять допов к такой игре собирать.
В МТГ в шуточном сете Unstable вообще был целый сервис под это Карточка https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?name=urza%2C%20academy%20headmaster Сайт https://magic.wizards.com/en/products/unstable/askurza
В варгеймах бывают очень красивые поля, можно сказать произведения искусства. Не зря в в варгеймерском мире есть признанные виртуозы этого жанра, типа Симонича.
Интересно было бы когда-нибудь Middle Earth CCG попробовать из исторического интереса, больно там механы необычные и арты красивые. Но даже не знаю, существует ли полный пнп.
Да нет, все невинно, текст примерно такой же, как и оригинальный ШХ, который литературная основа. Единственно я задумался что такое "чер..хи" и "по..хи" "чер..хи" наверное "чернухи" но зачем ее цензурить?
У финнов например на lautapelit.fi есть категория "игры финских дизайнеров", в маленькой Финляндии-то. А у нас мне кажется российское происхождение игры стараются не афишировать. Например в условном онлайн магазине хобби игр они никак не выделены. О том, что та или иная игра российская, знают только интересующиеся новостями рынка гики.
Нельзя, все равно останется позиция на треке, кроме того даже если все замки захвачены, то всегда можно освободить престольную землю (теоретически). Если кто-то выгонит оттуда захватчика и не поставит туда свой жетон власти, то замок вернется к исходному владельцу.
Этот вопрос освещается в FAQ:
Прочее В: что происходит, если у игрока не осталось ни замков, ни крепостей, ни отрядов? Игрок выбывает из партии? О: нет, не выбывает. Он продолжает играть с теми ресурсами, которые у него остались.
Q: What occurs if a player has no castles or strongholds left and no units left to order? Are they eliminated from the game? A: No, that player is not eliminated from the game and continues playing with what little resources they have left.
В дополнении появилась легальная возможность выходить из такой игры, заменяя свой дом на вассала, чтобы не мучаться. Но просто так, без замены на вассала, покинуть игру престолов нельзя, по правилам все сидят до конца)
Когда его анонсировали, все думали, это возрождение мановара. А оказалось нет.. Масштаб странный (слишком большие вычурные корабли), и чисто коробочная игра, без поддержки, без флотов. В общем одноразовая забава. По такому принципу ГВ ещё много коробок настругало
Одна бабка рассказала про сына подруги, и вас это на кучу постов на сайте про настольные игры спровоцировало?)) Нужно срочно рассказать настольшикам, что вы знаете, что где-то на свете живёт человек, который не любит родину?) Интересно. Каких ещё людей вы знаете, расскажете теперь о всех?
Ну, в прошлый раз он накопипастил из комментариев какие-то куски и следом их "опроверг". Может сейчас тоже накопит лучшее и сделает новую статью типа "Мой ответ на комментарии"
Ну мне французская версия нравится, ordinateur, типа упорядочиватель У финнов тоже ничего - tietokone - машина знаний, у них много таких слов с kone, типа lentokone - летающая машина ака самолет Из славянского чешский počítač - ну тут понятно В русском мне не нравится сама советская идея использовать аббревиатуру, это неэстетично.
В русском, как флективном, довольно свободное слообразование, скажем так, не запрещено "прилеплять" к словам приставки и суффиксы, чтобы какой-то оттенок смысла передать. Если есть слово "триггерить", то можно и стриггерить, и перетриггерить, и обтриггериться, и так далее. И всякие слова типа "триггеренок" тоже можно наворачивать.
Многие языки кстати придумали свои неплохие замены слову компьютер, а вот русский язык тут погубил СССР со своей повышенной любовью к аббревиатурам."ЭВМ" для такого повседневного предмета это просто уродливо, и сам язык вытолкнул эту аббревиатуру на обочину, в загон для устаревших и казенных слов
В том, чтобы поправлять Набокова, нет ничего страшного. У него хватает странных и сомнительных переводческих решений. Не значит, что его надо постоянно ругать, но обсуждать эти особенности и различать у него хорошие и плохие решения - дело вполне нормальное и очень познавательное. А вот делать из писателя памятник и бояться даже обсуждать его наследие это уж точно неверно. Но скорее всего вы просто не знакомы с особенностями его переводов (хорошо известные специалистам), и поэтому вас так удивляет сама возможность критика Набокова. По логике такой, видимо: ну, писатель известный, значит у него там все хорошо и верно. Но если б я вам подсунул некоторые его кальки-американизмы под видом своих - вы бы сами их раскритиковали)
У Набокова ОЧЕНЬ много смешных переделок английских слов. Думаю причина в том, что он ностальгически вопринимал дореволюционные времена и не хотел засорять свой язык нововведениями советского периода. Ну из примеров - не хотел слово "джинсы" употреблять, по-моему, там у него "ковбойские штаны", также избегает слов типа "кроссовки". Но не смог избежать слова "дайнер", но ему дано просто гениальное (очень точное пояснение) для русских. Вместо чипсов - картофельный хворост)) ("Жадно жуя, беременная Долли угощала меня алтейными лепешками, арахисовыми орешками и картофельным хворостом.") - хотя слово "чипсы" тоже встречается (" Мы поедали в постели пресно-мучнистые бананы, подбитые персики да весьма вкусные картофельные чипсы") Но при этом у него там встречаются жесткие транскрипции типа "пэпер-чес" ( "Вероятно, я пропустил некоторые пуанты в этом криптографическом пэпер-чэсе") Вообще набоковский перевод именно "Лолиты" с анг. оригинала на русский экстремально странный, за некоторые неувязочки другого переводчика бы закритиковали.В общем это тема отдельного обсуждения.
Ладно вот вам строфа из Онегина где Пушкин сам шутит, что все слова нерусские. Там ещё забавный список введённых им иностранных слов (надеюсь, вы из не используете в речи). Вообще почти все слова про моду, одежду - обычно французского происхождения.
Вообще ваши знания о Пушкине и его вкладе в русский такие неважные, что тут неинтересно и обсуждать что-то. Углубитесь в эту тему, многое узнаете! Не шучу.
В последнем вкусе туалетом Заняв ваш любопытный взгляд, Я мог бы пред ученым светом Здесь описать его наряд; Конечно б это было смело, Описывать мое же дело: Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами, Хоть и заглядывал я встарь В Академический словарь.
Когда закончатся все возможные допы и аксессуары к ROOT, может и доберутся до Vast
Упоминание обеих сторон превращает извинение в выкатывание претензий и приравнивает прочих пользователей тесеры к Red_paladin.
Сдается мне, HW рассматривает игру как казуальщину и гейтвей, не предназначенную для утонченных любителей сложных настолок, и печатает ее большим тиражом, по-максимуму удешевляя процесс. Оно у них по-моему еще и в каждом магазине всегда в наличии, типа входит в их некий обязательный список. Не думаю, что они ожидают, что ее будут в протекторы любовно укладывать.
Вопрос в том, достоин ли этот продукт вообще такого пристального внимания. Ладно качество компонентов, а качество арта вас не смущает? и терминология типа "запивон"? Это не наезд на само явление простых патигеймов, вполне имеют право на жизнь, но стоит ли вообще по пять допов к такой игре собирать.
В МТГ в шуточном сете Unstable вообще был целый сервис под это
Карточка https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?name=urza%2C%20academy%20headmaster
Сайт https://magic.wizards.com/en/products/unstable/askurza
В пэчворке подсчет значительно проще, чем в 7 чудес - дуэли.
Какая коробочка тематичная в этой англ. версии!
В Дюне 1979 и то лучше, не говоря уж про всякие фанатские редизайны
В варгеймах бывают очень красивые поля, можно сказать произведения искусства. Не зря в в варгеймерском мире есть признанные виртуозы этого жанра, типа Симонича.
Зашел я на тесеру
И понял ее суть:
Гнилая атмосфера...
Тесера - это труп.
Да поле ужасное просто. Такое ощущение, что это бы набросок для плей-теста, а его зачем-то не перерисовали и оставили в финальной версии.
Интересно было бы когда-нибудь Middle Earth CCG попробовать из исторического интереса, больно там механы необычные и арты красивые. Но даже не знаю, существует ли полный пнп.
Начнем с того, зачем вообще просматривать рейтинг игр тессеры?))
Прозрачные карты интересно пованивают ли так же как в Gloom-первопроходце?
Да нет, все невинно, текст примерно такой же, как и оригинальный ШХ, который литературная основа.
Единственно я задумался что такое "чер..хи" и "по..хи"
"чер..хи" наверное "чернухи" но зачем ее цензурить?
Для примера https://www.ozon.ru/product/detektiv-per-rasputyvaet-delo-v-poiskah-pohishchennogo-labirinta-maruyama-tihiro-kamigaki-hiro-216933809/
В таком жанре полно детских игр, просто продаются в книжном и не позиционируются как настолки, а тут сильно масштабы увеличили и готова настолочка.
Устрашающе, когда по сравнению с этой игрой полная кампания Ни шагу назад оказывается короткой
Что это за хрень здесь, без оранжевого совсем грустно. Ждем очистку.
У финнов например на lautapelit.fi есть категория "игры финских дизайнеров", в маленькой Финляндии-то. А у нас мне кажется российское происхождение игры стараются не афишировать. Например в условном онлайн магазине хобби игр они никак не выделены. О том, что та или иная игра российская, знают только интересующиеся новостями рынка гики.
Не тратит, законы леса 9.4.2
Он беззащитен, если у него нет несломанных мечей - законы леса 9.2.4
Вывод - читаем законы леса:-)
Игра вообще не про случайность, можно играть так, чтобы почти не зависеть от исхода кубиков.
Очень много инетересных наблюдений у вас, но ноль информации по собственно правилам;-)
Нельзя, все равно останется позиция на треке, кроме того даже если все замки захвачены, то всегда можно освободить престольную землю (теоретически). Если кто-то выгонит оттуда захватчика и не поставит туда свой жетон власти, то замок вернется к исходному владельцу.
Этот вопрос освещается в FAQ:
Прочее
В: что происходит, если у игрока не осталось ни замков, ни крепостей, ни отрядов? Игрок выбывает из партии?
О: нет, не выбывает. Он продолжает играть с теми ресурсами, которые у него остались.
Q: What occurs if a player has no castles or strongholds left and no units left to order? Are they eliminated from the game?
A: No, that player is not eliminated from the game and continues playing with what little resources they have left.
В дополнении появилась легальная возможность выходить из такой игры, заменяя свой дом на вассала, чтобы не мучаться. Но просто так, без замены на вассала, покинуть игру престолов нельзя, по правилам все сидят до конца)
"Не роняй мыло"
Может не надо?)
На двоих за четырех персонажей весело играется, за 2 персонажей не очень
Когда его анонсировали, все думали, это возрождение мановара. А оказалось нет.. Масштаб странный (слишком большие вычурные корабли), и чисто коробочная игра, без поддержки, без флотов. В общем одноразовая забава. По такому принципу ГВ ещё много коробок настругало
Одна бабка рассказала про сына подруги, и вас это на кучу постов на сайте про настольные игры спровоцировало?)) Нужно срочно рассказать настольшикам, что вы знаете, что где-то на свете живёт человек, который не любит родину?) Интересно. Каких ещё людей вы знаете, расскажете теперь о всех?
Даа, но это на прикол больше похоже
Ну, в прошлый раз он накопипастил из комментариев какие-то куски и следом их "опроверг". Может сейчас тоже накопит лучшее и сделает новую статью типа "Мой ответ на комментарии"
Ну мне французская версия нравится, ordinateur, типа упорядочиватель
У финнов тоже ничего - tietokone - машина знаний, у них много таких слов с kone, типа lentokone - летающая машина ака самолет
Из славянского чешский počítač - ну тут понятно
В русском мне не нравится сама советская идея использовать аббревиатуру, это неэстетично.
В русском, как флективном, довольно свободное слообразование, скажем так, не запрещено "прилеплять" к словам приставки и суффиксы, чтобы какой-то оттенок смысла передать. Если есть слово "триггерить", то можно и стриггерить, и перетриггерить, и обтриггериться, и так далее. И всякие слова типа "триггеренок" тоже можно наворачивать.
Многие языки кстати придумали свои неплохие замены слову компьютер, а вот русский язык тут погубил СССР со своей повышенной любовью к аббревиатурам."ЭВМ" для такого повседневного предмета это просто уродливо, и сам язык вытолкнул эту аббревиатуру на обочину, в загон для устаревших и казенных слов
В том, чтобы поправлять Набокова, нет ничего страшного. У него хватает странных и сомнительных переводческих решений. Не значит, что его надо постоянно ругать, но обсуждать эти особенности и различать у него хорошие и плохие решения - дело вполне нормальное и очень познавательное. А вот делать из писателя памятник и бояться даже обсуждать его наследие это уж точно неверно. Но скорее всего вы просто не знакомы с особенностями его переводов (хорошо известные специалистам), и поэтому вас так удивляет сама возможность критика Набокова. По логике такой, видимо: ну, писатель известный, значит у него там все хорошо и верно. Но если б я вам подсунул некоторые его кальки-американизмы под видом своих - вы бы сами их раскритиковали)
У Набокова ОЧЕНЬ много смешных переделок английских слов. Думаю причина в том, что он ностальгически вопринимал дореволюционные времена и не хотел засорять свой язык нововведениями советского периода. Ну из примеров - не хотел слово "джинсы" употреблять, по-моему, там у него "ковбойские штаны", также избегает слов типа "кроссовки". Но не смог избежать слова "дайнер", но ему дано просто гениальное (очень точное пояснение) для русских. Вместо чипсов - картофельный хворост)) ("Жадно жуя, беременная Долли угощала меня алтейными лепешками, арахисовыми орешками и картофельным хворостом.") - хотя слово "чипсы" тоже встречается (" Мы поедали в постели пресно-мучнистые бананы, подбитые персики да весьма вкусные картофельные чипсы")
Но при этом у него там встречаются жесткие транскрипции типа "пэпер-чес" ( "Вероятно, я пропустил некоторые пуанты в этом криптографическом пэпер-чэсе")
Вообще набоковский перевод именно "Лолиты" с анг. оригинала на русский экстремально странный, за некоторые неувязочки другого переводчика бы закритиковали.В общем это тема отдельного обсуждения.
Ну вот немецкое заимствование Блицкриг вообще изгнан гагой)
На статью в Яндекс.Дзене это похоже)))
Ладно вот вам строфа из Онегина где Пушкин сам шутит, что все слова нерусские. Там ещё забавный список введённых им иностранных слов (надеюсь, вы из не используете в речи). Вообще почти все слова про моду, одежду - обычно французского происхождения.
Вообще ваши знания о Пушкине и его вкладе в русский такие неважные, что тут неинтересно и обсуждать что-то. Углубитесь в эту тему, многое узнаете! Не шучу.
В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
Бредово, что можно "занять" слово Блицкриг, пусть даже исключительно в области настольных игр. Если это разрешено законом, значит такой закон плох.
2:37
Спасибо но нет!
Запуганные комментами на тесере авторы аккуратно обходят любые потенциальные подводные камни (да и надводные)